花间集全译(上下)中国历代名著全译丛书

花间集全译(上下)中国历代名著全译丛书 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 花间集
  • 全译
  • 中国历代名著
  • 诗歌
  • 文学
  • 古典文学
  • 唐诗
  • 宋词
  • 选集
  • 名著
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
商品名称:花间集全译(上下)中国历代名著全译丛书
商品编号:26443881094
店铺: 耕读图书专营店
商品毛重:0.682kg
货号:19081483

具体描述

编辑推荐

《花间集全译(修订版)(上下)》分十卷,每卷辑录了五十首左右,语言通俗简练,说解深入浅出,是一本极具文献价值、学术价值的工具书,也是一本构思悠长、雅俗共赏的文学读本。

内容简介

词从民间曲子词发展到文人词,是唐代的事。花间词的作者绝大多数在西蜀为官或为蜀地人。而在社会动荡、战乱不已的晚唐五代,西蜀相对比较安定,在这样一个比较安定的环境里,统治者沉溺声色,荒淫无度,世风日下。《花间集》是后蜀人赵崇祚编辑的一部词集。集中搜录〔晚唐〕至〔五代〕18位词人的作品,共500首,分10卷。18位词人除温庭筠、皇甫松、和凝三位与蜀无涉外,其余15位皆活跃于〔五代十国〕的西蜀。或生于蜀中,或宦旅蜀中。这批西蜀词人刻意模仿温庭筠艳丽香软的词风,以描绘闺中妇女日常生活情态为特点,互相唱和,形成了花间词派。 本书分十卷,每卷辑录了五十首左右,语言通俗简练,说解深入浅出,是一本极具文献价值、学术价值的工具书,也是一本构思悠长、雅俗共赏的文学读本。


《花间集》:一座流光溢彩的词学宝库,一窥盛唐婉约风华 在中国文学的长河中,唐诗璀璨夺目,宋词婉约动人。《花间集》的出现,无疑是宋词发展历程中一座里程碑式的集大成之作。它不仅搜集了五代十国时期约一百位词人的作品,更重要的是,它以其严谨的编纂体例、精美的选词艺术,为后世的词学研究奠定了坚实的基础,也为我们勾勒出一幅幅栩栩如生的盛唐风情画卷。 一、 《花间集》的诞生与历史意义 《花间集》的编纂者是五代后蜀的赵崇祚。在那个兵荒马乱、王朝更迭频繁的时代,词作为一种新兴的文学体裁,逐渐摆脱了早期作为歌词的附庸地位,走向了独立的艺术发展道路。赵崇祚怀揣着对词学艺术的热忱,以及对那个时代词人创作的珍视,历时多年,将散落在民间的、已有的以及当时流行的词作搜集整理,最终成书。 《花间集》的出现,具有划时代的意义。 词体成熟的标志: 在《花间集》之前,词的创作虽然已有不少佳作,但尚未形成一个较为系统的流派和成熟的风格。《花间集》的出现,汇集了大量名家名篇,将词的艺术表现力推向了一个新的高度,为词体的独立发展奠定了坚实的基础。 婉约词风的代表: 《花间集》中的作品,大多以男女情爱、闺阁生活、思念离愁为主要题材,风格上追求细腻、委婉、清丽、雅致,形成了“花间派”特有的婉约词风。这种词风深刻影响了后世的词坛,成为宋词中最具代表性的流派之一。 重要的词学文献: 《花间集》不仅是文学作品的汇集,更是研究五代词风、词人生活、词学史发展的重要文献。通过阅读《花间集》,我们可以清晰地看到词从唐代萌芽、到五代繁荣、再到宋代高峰的发展脉络。 文学审美的传承: 《花间集》中所展现的精巧构思、优美意境、生动形象,对后世文学创作产生了深远的影响。它所倡导的含蓄蕴藉、情景交融的艺术手法,至今仍是文学创作的重要借鉴。 二、 《花间集》的体例与选录 《花间集》全集共收录了约1800余首词,涵盖了五代时期十国(包括南唐、前蜀、后蜀、吴越、闽、荆南、楚、南汉、北汉)以及唐代末期的一些词人的作品。其中,蜀地的词人占据了相当大的比重,这与赵崇祚身处后蜀有着密切的关系。 编纂体例: 《花间集》的编纂体例相对简单,主要按照词人的生平贡献和作品数量进行编排。每位词人作品之前,通常会附有简短的生平介绍,尽管这些介绍相对简略,却为我们了解词人的创作背景提供了一些线索。 选录标准: 赵崇祚在选录作品时,显然有其独特的审美取向。他偏爱那些语言清丽、情感真挚、意境优美的作品。这些作品往往围绕着男女情事、离愁别绪、闺阁闲愁等主题展开,通过细腻的笔触,描绘出动人的画面和细腻的情感。因此,《花间集》呈现出一种以“情”为主,“景”为辅的特点,将自然景物与内心情感巧妙地融合在一起。 三、 《花间集》的艺术特色与风格 《花间集》之所以能成为词学史上的瑰宝,与其独特的艺术特色密不可分。 细腻的写情: 《花间集》中的词,最为突出的特点便是对情感的细腻描绘。无论是相思之苦、离别之痛,还是相聚之喜、别后之怨,都被刻画得入木三分。词人们善于捕捉人物细微的心理变化,通过动作、神态、语言等细节,将内心的情感淋漓尽致地展现出来。例如,韦庄的“人人尽说江南好,游人只合江南老。春水碧于天,画船听雨眠。”就将那种闲适慵懒、流连忘返的心情描绘得淋漓尽致。 精美的写景: 尽管以写情为主,《花间集》中的写景同样功力深厚。词人们常常借助景物来烘托人物的情感,以景寄情,达到了情景交融的艺术境界。他们善于捕捉自然景物的色彩、动态、声音,用精炼的语言勾勒出清新、淡雅、优美的画面。例如,温庭筠的“梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。肠断白蘋洲。”通过对夕阳、江水、白蘋洲的描写,烘托出女子无限的愁绪和期盼。 炼字传神: 《花间集》的词在遣词造句上,尤其注重炼字的运用。词人们力求用最恰当的字眼来表达最微妙的情感和最生动的意象。那些看似平常的字词,经过巧妙的组合,却能产生出乎意料的艺术效果,让读者感受到语言的无穷魅力。例如,温庭筠的“玉楼金阙慵归去,鬅鬄鬓云欲度。卷不卷,帘钩挂,斜日寒阶,空照着,几多影。”“鬅鬄”一词,生动地描绘了女子鬓发蓬乱的慵懒状态,极富画面感。 声律和谐: 《花间集》的词在声律上也达到了较高的成就。虽然早期词的声律尚未完全规范,但《花间集》中的作品已经显示出对词牌声韵的初步探索和运用,读起来朗朗上口,具有很强的音乐美。 含蓄蕴藉的表达: 《花间集》的词作,很少有直白露骨的表达,而是善于运用含蓄、委婉的手法来传达情感。这种“言外之意”、“弦外之音”的艺术效果,使得作品更具韵味,引人遐思。 四、 《花间集》的代表性词人与作品 《花间集》收录了众多才华横溢的词人,其中一些更是成为了千古流传的大家。 温庭筠: 作为《花间集》中的核心人物之一,温庭筠以其华丽秾艳、铺陈描摹的词风,开创了“花间派”的先河。他的作品,往往用辞瑰丽,意象奇特,描绘出金碧辉煌的宫廷生活和香艳旖旎的闺阁情事。如《菩萨蛮》中的“小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。”就是其风格的典型代表。 韦庄: 韦庄的词风与温庭筠有所不同,他既有清丽婉约的一面,又不失沉郁顿挫的笔力。他的作品,常常在描绘女性情感的同时,流露出对家国沦丧的忧患意识。如《菩萨蛮》中的“人人尽说江南好,游人只合江南老。春水碧于天,画船听雨眠。”就展现了他对江南安逸生活的向往,也暗示了他乱世漂泊的无奈。 薛涛: 作为一位杰出的女词人,《花间集》中收录了她的作品。她的词作,多以女性的视角,描绘闺中生活和情感,语言清新自然,情感真挚动人。 蜀地其他词人: 除了温庭筠、韦庄,蜀地还有如和凝、顾夐、欧阳炯等词人,他们的作品共同构成了《花间集》丰富多彩的面貌。 五、 《花间集》的文学影响与价值 《花间集》的出现,不仅仅是一次文学的汇集,更是对中国词学发展产生了深远的影响。 确立了婉约词风的主导地位: 《花间集》所代表的婉约词风,在很大程度上塑造了后世词坛的审美倾向。许多词人在创作时,都或多或少地受到《花间集》的影响,并在此基础上进行创新。 推动了词的文学地位提升: 《花间集》的出现,使得词的创作更加成熟,艺术水平得到极大提高,从而提升了词作为一种文学体裁的地位,使其不再仅仅被视为歌词的附属品。 为后世词学研究提供了宝贵资料: 《花间集》是研究五代词、唐宋词演变、词学理论发展不可或缺的文献。历代词学家对《花间集》进行了大量的注释、评点和研究,对其文学价值和历史地位进行了深入的挖掘。 滋养了后世文人的创作灵感: 《花间集》中那些优美的词句、动人的意境,成为后世文人创作的灵感源泉。许多诗词名篇中,都能找到《花间集》的影子。 结语 《花间集》如同一颗璀璨的明珠,镶嵌在中国文学的宝库中。它不仅是一部五代词人的作品集,更是一扇窗户,让我们得以窥见那个时代的社会风貌、人们的情感世界。它的艺术魅力,穿越时空的阻隔,至今仍能触动我们的心灵。研读《花间集》,就是与古人对话,感受文字的力量,体验情感的深度,体味古典文学的无穷魅力。它所代表的婉约词风,如同一缕淡淡的香气,在历史的长河中久久不散,成为中国文学史上不可磨灭的印记。

用户评价

评分

作为一名文学爱好者,我对能够深入了解中国传统文化的书籍有着天然的喜爱。这套“中国历代名著全译丛书”简直是我近期最满意的收藏之一。它不仅仅是一套翻译作品,更是一份精心的文化梳理。我尤其欣赏其中对于叙事性散文的解读。例如,在阅读《三国演义》的翻译时,我不仅能清晰地理解错综复杂的人物关系和波澜壮阔的战争场面,更能从译者的注释中了解到当时的历史背景、政治格局,以及作者创作时所处的时代思潮。这使得阅读体验不仅仅停留在故事层面,而是上升到了对历史、文化、人性的深刻体悟。书中对于人物性格的刻画,语言的精炼,情节的巧妙安排,在白话文的流畅表达下,更是得到了淋漓尽致的展现。我时常会被书中的某个细节所触动,比如关羽的忠义,诸葛亮的智慧,甚至是曹操的奸雄形象,在译者富有感染力的文字下,都显得格外立体和鲜活。这套丛书的价值,在于它能够让古老的文字焕发生机,让深邃的思想得以传承。

评分

这套“中国历代名著全译丛书”简直是打开了古代文学宝库的金钥匙!我一直对古代诗词歌赋情有独钟,但苦于古文功底不足,许多经典作品读来总有隔靴搔痒之感。直到我遇到了这套丛书,才真正领略到中国古代文学的博大精深。每本书都配有详尽的白话翻译,而且不单单是字面意思的直译,更能深入浅出地解读作者的创作背景、时代风貌以及诗词背后蕴含的情感和思想。举个例子,我最近在读《古诗十九首》的翻译,原先那些晦涩难懂的句子,在译者的妙笔下变得清晰生动,仿佛能看到汉代士人在月下独酌,思念远方的友人,那种落寞与无奈,隔着千年也能被深深触动。译者还会在注释中补充相关的历史典故、文学流派,甚至不同版本的差异,这种细致入微的处理,让我每一次阅读都收获满满,不仅是文字上的理解,更是文化上的熏陶。这套丛书的装帧设计也十分精美,古色古香,摆在书架上本身就是一道亮丽的风景线。对于想要系统了解中国古代文学,又希望阅读体验流畅的读者来说,这套丛书绝对是不可多得的珍品。

评分

坦白说,我过去对中国古代诗歌的接触,大多停留在课本上的零星片段,总觉得遥远而神秘。但“中国历代名著全译丛书”彻底改变了我的看法。它让我意识到,那些古老的诗句,并非束之高阁的文物,而是鲜活的情感表达,是历史的回声。比如,当我翻阅那本收录了唐宋八大家散文的卷册时,我被苏轼那些汪洋恣肆、洒脱不羁的文章深深打动。译文将他豪迈的胸怀、豁达的人生观,以及对生活的热爱,都展现得淋漓尽致。我仿佛能听到他在黄州贬谪时的吟咏,感受到他“一蓑烟雨任平生”的从容。而韩愈那“文以载道”的信念,在白话文的梳理下,也显得格外清晰有力。这套丛书的优势在于,它不只提供一个简单的“翻译”,而是在尊重原著风格的基础上,赋予文字新的生命力。译者们仿佛是历史的摆渡人,用现代的语言,将古人丰富的情感和深刻的思想,源源不断地输送到我们心中。每一次阅读,都像是一场与智者的对话,受益匪浅。

评分

阅读的乐趣,莫过于在文字的世界里遨游,探索古人留下的宝藏。这套“中国历代名著全译丛书”满足了我对这种探索的渴望。它不仅仅是简单地将古籍翻译成现代语言,更是一种对中国文学史的系统梳理和深度解读。我被书中对于词曲的翻译所深深吸引。那些曾经只在古籍中模糊可见的句子,如今变得生动活泼,仿佛能听到作者在吟唱。译者不仅准确地传达了词句的字面意思,更深入挖掘了其背后的情感表达和时代背景。例如,我曾读到一本关于唐传奇的卷册,里面的故事跌宕起伏,人物形象鲜明,充满了浪漫主义色彩。译者用现代汉语将这些故事讲述得引人入胜,仿佛我置身于那个遥远的时代,亲眼见证着人鬼情未了的凄美,或是在朝堂之上感受着权谋的较量。这套丛书的翻译,做到了既尊重原著的精神,又符合现代读者的阅读习惯,让人在轻松愉快的阅读中,不知不觉地吸收了丰富的文化养分。

评分

我一直觉得,真正的文学经典,无论经过多少岁月洗礼,其魅力依然不减。这套“中国历代名著全译丛书”正是秉持着这样的理念,将那些闪耀着智慧光芒的古籍以全新的面貌呈现给现代读者。我之前读过一些古代笔记小说,总觉得有些情节虽然有趣,但语言的隔阂总让我觉得少了点什么。但在这套丛书里,我找到了答案。以《聊斋志异》的译本为例,译者不仅保留了原著的幽默风趣和奇幻色彩,更用现代汉语的语感,将那些狐鬼仙妖的故事讲得活灵活了。特别是那些情节曲折、引人入胜的篇章,译者仿佛亲身经历一般,将人物的喜怒哀乐、情感纠葛刻画得淋漓尽致。读的时候,我常常会因为某个情节而会心一笑,又或者为人物的命运而扼腕叹息。更值得称赞的是,译者在翻译的同时,还加入了大量的背景知识和文化解读,让我对书中的一些社会现象、民俗风情有了更深刻的认识。这套丛书不仅仅是阅读,更是一次穿越时空的对话,让我与古人进行心灵的交流。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有