《飞鸟集》是泰戈尔的一部哲理诗集,由翻译家郑振铎先生翻译。包括三百余首哲理小诗,绝大多数的诗只有一两行,或者捕捉一个自然景观,或者述说一个事理。是诗人在日常生活中的感触、思考、情思的片段的记录。在他的笔下,一只鸟、一朵花、一颗星,仿佛都被赋予了人性,充满了真理和智慧。
##“假如您愿意,您就熄了灯吧。我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。”
评分##珠玉在前,关山难越。郑氏翻译早已深入人心成为经典,新版翻译则很难再让人耳目一新了。
评分##“假如您愿意,您就熄了灯吧。我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。”
评分##上帝很遥远,又很贴心
评分翻译不喜欢
评分##“在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。 一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。” “爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。” “当我和拥挤的人群一同在路上走过时,我看见你从阳台上送过来的微笑,我歌唱着,忘却了所有的喧哗。 你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。” 看了也没太大感触,就这样吧。
评分##珠玉在前,关山难越。郑氏翻译早已深入人心成为经典,新版翻译则很难再让人耳目一新了。
评分##看到作者对大自然许多的哲思 翻译真的挺差的……
评分##【2020.56】 梦想是傻缺发明的无底洞 痛苦是智障等待的娇明月 答案在脚边的影子里 它沉默的哭诉 “你的大脑生病啦!”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有