《赫贝特诗集(上、下)》即将由花城出版社“蓝色东欧”译丛出版。诗集集纳了赫贝特毕生创作出版的《光弦》《科吉托先生》等10本诗集(含诗体散文),将是国内首次如此齐全地原文译介和出版赫贝特的诗歌。赫贝特诗歌的创作题材广泛,既涉及欧洲古典文明,也涉及对二战灾难的精神反思,其中 “科吉托先生”系列诗歌,风格独特,充满理性、怀疑、幽默和智慧,反响巨大。
##好好的诗愣是译出了分节岁月静好微博的感觉。
评分##本人22年度诗人已黑箱给赫贝特
评分##好好的诗愣是译出了分节岁月静好微博的感觉。
评分##赫贝特的诗没得说,不是典型的现代主义,但是的确是不拘泥于现代主义,而抵达现代主义的核心的人物。但是,翻译得一般,期待更好的译本。
评分##波兰大诗人赫贝特诗集,爱了。 “科吉托先生” 赵刚先生译笔挺好,读着不累。
评分##从《客体研究》开始,一下好得不得了。
评分##3.5。上册明显比下册好,充满想象力以及对历史、苦难的正视。下册的大部头科吉托先生并没有那么好…最喜欢的一篇是《建筑学》。 尤其喜欢的:我用原子、基点、头发和彗星/建造艰难的无限/在北风之神的嘲弄下/为脆弱的延续构建港湾。 如果你相信五种感官/世界将凝聚为一个榛果/如果你相信暴风雨般的思想/在望远镜高大的立柱上/你将去往遥远而确定的黑暗/这大概就是你的命运/做一个没有成形的生物体/会认知/遗忘。 我们听命于生命的本能/当我们赞美甜蜜的暴力时/在心底隐藏着反抗的火种。 你们不要为了寓意而献身。
评分##苦苦等待数年,第一时间从责编手里拿到本书,迎来的却是失望、无感,和翻译过来的文字之间存在一条难以逾越的鸿沟。
评分##我觉得翻译要有即使是烂诗/看不懂,我也能翻成宝石的觉悟
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有