《赫贝特诗集(上、下)》即将由花城出版社“蓝色东欧”译丛出版。诗集集纳了赫贝特毕生创作出版的《光弦》《科吉托先生》等10本诗集(含诗体散文),将是国内首次如此齐全地原文译介和出版赫贝特的诗歌。赫贝特诗歌的创作题材广泛,既涉及欧洲古典文明,也涉及对二战灾难的精神反思,其中 “科吉托先生”系列诗歌,风格独特,充满理性、怀疑、幽默和智慧,反响巨大。
##诗译得不错。有些人看到译本有不如意的地方,便痛心疾首地说“译得不行”,不知他们是否是读不了,迁怒于译者。他们可以试试,如果不是诗人,也不懂原文,又大言不惭地诋毁译本,他可以试试看看一些有定评的中国当代诗,要是还都不喜欢,甚至是不懂,以后就不随便诗歌翻译了。这些人恨不得翻译家手里拿的是电钻啊,电源一开,译本一出,马上可以钻透他脑袋的花岗岩外壳,让他福至心灵。这恐怕真的没有人能做到。
评分##很少吧…读诗很少使我产生认同感,赫伯特和蒙塔莱是唯二...读完后除了感激也没有别的了……
评分##好好的诗愣是译出了分节岁月静好微博的感觉。
评分##节奏、气息完全不对。不知道原文如何,但感觉也不会太好。。。
评分##《光弦》《赫尔墨斯、狗和星星》中,赫伯特对希腊神话典故的娴熟、充满新鲜感的重写,复活了一个朦胧、生机盎然的世界,在这方面,他属于20世纪少数几个继承了古希腊式“想象力”的诗人。《客体研究》(1961)以及《文字》(1969)中的《冬日花园》等诗,则把解剖学、物理学词汇入诗,诗风趋于硬朗锐利,富于解析性和伸展感。他的散文诗是白描式的零星想法的推进和繁茂化处理。《我的父亲》《高更结局》《来自天堂的报告》《为何经典》等都是值得重读的佳作。
评分##爱解构神话的诗人,更喜欢赫贝特的诗歌散文。
评分##说理,幽默,冷静的观察者(下)
评分##苦苦等待数年,第一时间从责编手里拿到本书,迎来的却是失望、无感,和翻译过来的文字之间存在一条难以逾越的鸿沟。
评分##节奏、气息完全不对。不知道原文如何,但感觉也不会太好。。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有