《克尔凯郭尔文集》是中国社会科学院哲学研究所与丹麦克尔凯郭尔研究中心的合作项目。它不仅是国内首次系统地直接由丹麦文原文进行翻译的克尔凯郭尔重要著作选集,而且还致力于成为引导这一研究领域的学术经典之作。翻译所依蓝本是最新丹麦文学术版《克尔凯郭尔全集》,它集中了丹麦语言学家和来自世界各地的克尔凯郭尔研究专家的最新研究成果,为中文选集的翻译提供了强有力的参考。
在克尔凯郭尔写作生涯中,除了大量以假名或真名发表的正式出版物外,他还留下了大量的文稿和日记。实际上,这些日记与他著作是浑然一体的。日记所展现的是活生生的作者本人。克尔凯郭尔把不能向别人直接诉说的,以更为直接且以极其深思熟虑的方式在日记中倾诉了出来。因此,这些日记是理解克尔凯郭尔思想的重要途径。
##思想的转变过程是有的,从日记看俩,是决心服务基督教之后,文字开始有了生命力。 评分仅仅是这本书的,致死的疾病我很喜欢。感谢你与我度过的一段时间。
评分##思想的转变过程是有的,从日记看俩,是决心服务基督教之后,文字开始有了生命力。 评分仅仅是这本书的,致死的疾病我很喜欢。感谢你与我度过的一段时间。
评分##虽然在机械理性时代道德与法律会落后于技术的发展水平,可事实证明近两百年间我们并没有什么进步,克尔凯郭尔用锐利语言揭露的惯常偏见至今仍然适用,另他对于伦理生存个体宗教的思辨也让我相见恨晚,喜欢。
评分##克氏“转型”前的收尾与蛰伏。
评分##思想的转变过程是有的,从日记看俩,是决心服务基督教之后,文字开始有了生命力。 评分仅仅是这本书的,致死的疾病我很喜欢。感谢你与我度过的一段时间。
评分##克氏“转型”前的收尾与蛰伏。
评分##可惜没有译晚期日记
评分##克尔凯郭尔的日记翻译过来的部分还是太少了,何况人们连这仅有的部分也不懂得珍惜。吉勒莱日记充分显示了年仅23岁的克尔凯郭尔其思想已经成熟到了何种程度。日记NB中则包含着克尔凯郭尔对自己深刻意义上的不幸之根源的反思。灵魂与肉体的错位关系:“我的肉中刺,我的界限,我的十字架”【323】。俟后评。
评分##克氏“转型”前的收尾与蛰伏。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有