没有哪个创作群像能像美国当代诗歌那样,愿意以极尽精微的词语辨色卡,逐条比照我们生活与心理地形图中渐变的等高线。词语在经验现实中寻猎,随时咬合其捕获物,这在情诗中尤为瞩目。
本书编选露易丝·格吕克、弗罗斯特·甘德、马克·斯特兰德、玛雅·安吉洛等21位美国当代诗人的69首代表作,无一不围绕陡然而发的情欲、长期容忍的谎言、剧情展演般的调情、异地恋难以饱餍的思慕、自体之爱的身体魔力、得意地爱上一个不该爱的人、情偶伴入婚姻的节外生枝……没有一个情境不值得描画,没有一个物件不该被展开度量。读者会从诗句中习得必要的语词,以备为自己的经验命名。阅读时因惺惺相惜而珍藏的句法,能够在未来某个经验降临时脱口而出。这或许是诗歌共情术所能引获的最好报偿。
##吃了几首热乎乎的诗
评分##诗歌总在映照诗歌,爱情总在模仿爱情。读别人写的、写给别人的爱情诗,却时时预备着感同身受。序言中提到萨福著名的那一首,的确!
评分##小而美的一册,每页都埋伏着一种或几种柔软的怦然。《当我们说到爱》《调情》《静夜》,还有《写给加利福尼亚的信》,像一篇完整的小说,一个电影。诗人们真是了不起的矿工。(倒是插入的图没什么必要,图跟文本没形成有效互动--我觉得)
评分##缱绻于春季粉黄绿蓝的理论之间的当代情诗;并非青年人的情诗
评分##还记得从前的春天有多长吗?/还记得从第一次牵住手指/到第一次真正的吻曾经需要多久吗?而这之后/还记得另一次漫长的等待,无尽的摩挲/就为了解开一粒纽扣吗?(丽泽·穆勒《玉兰花》)格吕克在《静夜》里如此描绘牵手:不是为了让那个人留下,而是要把这份安宁压印在对方的记忆里,那我想捧着这小小一册,允许记忆随着阅读涌上心头,也是身体经验在压印、重写爱情的方式。我等候着和那个人重读这些诗的时刻。
评分##碎片时间读的薄薄一本诗集。我大概没有欣赏诗歌的天赋和好运,匆匆看完后在脑海中没有留下太深印象。翻译过的的诗离开了原来的语言和环境,还是会丢失味道。前序简直诘屈聱牙,译后记诚恳得多。
评分##序 诗歌 插画 装帧 都美绝了!目前买的几十本诗集里面最喜欢的!
评分##排版插画美丽 诗的触动不大 印象深刻有几句 “每天都会在我们身上发生的小小的生和死” “他脱下衣服的那一刻 让我想起一块黄油的包装纸被剥开 那种牛奶般、让人心旌摇荡的光滑” “四肢里流涌着更纯洁的快乐”
评分##还记得从前的春天有多长吗?/还记得从第一次牵住手指/到第一次真正的吻曾经需要多久吗?而这之后/还记得另一次漫长的等待,无尽的摩挲/就为了解开一粒纽扣吗?(丽泽·穆勒《玉兰花》)格吕克在《静夜》里如此描绘牵手:不是为了让那个人留下,而是要把这份安宁压印在对方的记忆里,那我想捧着这小小一册,允许记忆随着阅读涌上心头,也是身体经验在压印、重写爱情的方式。我等候着和那个人重读这些诗的时刻。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有