內容簡介
《明德書係·文化譯品園:遙遠的目光》研究的目的既不在闡釋個彆的神話故事,也不在探索某一族群之神話體係與文化背景的關係,而是要尋找不同神話之間的邏輯規律。
作者以一則博羅羅印第安人的神話為起點,記錄下這則神話的整個內容,並描述它的民族誌背景,之後轉嚮瞭對神話內在結構的檢視,最後把采自南北美洲各地的八百多則神話納入一個復雜的結構變換體係中:在每一則神話之內,他斷定瞭各個節段之間所具有的變換關係;在不同神話之間,他則找齣瞭它們在結構上的種種對應關係。
作者簡介
剋洛德·列維-斯特勞斯(Claude Levi-Strauss,1908-2009),法國著名的社會人類學傢,哲學傢,法蘭西科學院院士,結構主義人類學創始人。早年在巴黎大學主修哲學與法律,1934-1937年在巴西聖保羅大學教授社會學,並從事巴西土著之田野研究。1948年返法,1959年齣任法蘭西學院教授。
內頁插圖
目錄
第一部分 先天與後天
第一章 種族與文化
第二章 麵對人類地位的人種學傢
第二部分 傢庭、婚姻、親屬關係
第三章 傢庭
第四章 澳大利亞的一個“親屬關係微粒”
第五章 不同時空的對照
第六章 論近親通婚
第三部分 環境及其錶象
第七章 結構主義與生態環境
第八章 結構主義與經驗主義
第九章 語言學教程
第十章 宗教、語言和曆史:關於索緒爾一篇未發錶的文章
第十一章 從神話的可能性到社會存在
第四部分 信仰、神話與習俗
第十二章 世界主義與精神分裂癥
第十三章 神話與遺忘
第十四章 畢達哥拉斯在美洲
第十五章 雙胎妊娠的解剖學預兆
第十六章 一個神話-文學小謎語
第十七章 從剋雷蒂安·德·特魯瓦到理查德·瓦格納
第五部分 約束與自由
第十八章 一種沉思的繪畫
第十九章 緻一位青年畫傢
第二十章 紐約懷舊與超前的形象
第二十一章 關於創造性兒童的遲到言論
第二十二章 對自由的思考
首次發錶時的齣處
索引
譯後記
精彩書摘
第一章 種族與文化
說明種族是什麼或者不是什麼,不是人種學傢的任務, 因為自然人類學傢對此已經爭論瞭將近兩個世紀還沒有取得一緻,而且現在也沒有任何跡象錶明將找到這個問題的一緻答案。人種學專傢最近告訴我們,人亞目的齣現,當然相互差彆很大,可以上溯到三四百萬年以前或更早。也就是說,這是一個十分遙遠的、人們永遠不會充分瞭解的過去,無法確定收集到的各種骸骨之間的關係,不知道一方是另一方的獵物,還是雙方已經有瞭交往。一些人類學傢認為,人類早就産生瞭不同的亞種,它們之間在史前時期就進行瞭各種各樣的交流與混閤,原來特點的繼續存在和新特點的共性結閤在一起,錶現齣人們今天看到的人的多樣性。另一些人類學傢則相反,他們認為人類群體在遺傳方麵的獨立齣現在更近的時期,大約在更新世結束的時候。在這種情況下,可以觀察到的區彆不可能來自不具備適應價值的特點之間的偶然差距。這些區彆可以在獨立的人群中無限期存在,主要來自對因素的選擇之間的地區性差異。於是,種族這個概念,或者準備替代它的所有其他概念,指的就是一個或一組人群,他們由於在某些基因上齣現的頻率更大或者更小而區彆於其他人群。
在第一個假設中,種族的實在消失在如此遙遠的時間當中,根本無法瞭解。這不是一個科學的假設,即一種可以觀察到的。甚至遙遠的推論可以間接地觀察到的假設。它是人們置於絕對當中的具有公理價值的斷然肯定一一因為人們認為沒有它就無法說明現在的差異。這曾經是戈比努(Gobineau)的學說,盡管他充分地意識到種族是無法觀察的現象,人們還是把他認作種族主義的創始人。他隻把這些現象當作用其他方法無法解釋的曆史文化多樣性的首要條件,認為産生這些文化的人群來自一些人群的混閤,而後者已經是另外一些混閤的結果。因此,如果試圖追溯種族差異的淵源,就無法對此全然不知,而我們正在討論的實際上不是種族的多樣性,而是文化的多樣性。
第二個假設中提齣瞭另外的一些問題。首先,在談到種族時一般人所參考的不同基因的可變比例,全部與下列可見特性有關:身材、膚色、顱形、頭發等。假設這些變數相互協調一一當然不能肯定一一那也不能證明它們與感官不能立即察覺到其特性的其他變數的關係同樣如此。但是,不是一些不如另一些真實,而是完全可以設想,後者的一種或幾種地理分布與前者完全不同,它們之間也不同。結果是,根據已知的特性,可以在傳統的種族內部,或者在人們為之規定的已經不甚清晰的界限的交匯點上,發現“不可見的種族”。其次.由於始終涉及比例問題,那麼為它們確定的界限就是專斷的。實際上,這些比例增加或減少的漸變難以察覺,這裏或那裏建立的界限取決於調查者為分類而抓住的那些現象的類型。因此,在前一種情況下,種族的概念變得如此抽象,以至於它脫離瞭經驗,成為一種邏輯假設的方式,以繼續某種推理;在後一種情況下,種族概念又如此靠近經驗,在其中被分解。導緻人們甚至不知道在說什麼。如果許多人類學傢斷然拒絕使用這個概念,那毫不奇怪。
事實是,種族這個概念的曆史是與對那些缺乏適應性價值的特性相混淆的。如果不是這樣,這些特點怎麼能在數韆年中原封不動一一既無害也無益,它們的存在也因此完全是專斷的——並在今天證明遙遠的過去?然而,種族概念的曆史,也是這項研究所抹殺的餘味無窮的曆史。以上羅列的所有定義種族差異的特點,都錶現瞭它們先後與一些適應現象相關聯,哪怕是有時我們忽略瞭它們選擇性價值的根據。顱形就是一例,我們知道各地的顱形都在變圓。膚色也是如此,因選擇的原因,溫帶地區居民的膚色變淺,以彌補陽光的不足,更有力地抵抗佝僂病。這樣,人們就不得不考慮血型。但現在人們已經開始懷疑血型也可能並不缺乏適應價值:可能是營養因素的功能或者對天花、鼠疫等病的不同敏感程度。血清蛋白可能也是這種情況。
如果對人體如此深入的研究令人失望,那麼迴到人生最初階段會不會給我們更多的機會呢?一些人類學傢曾經想抓住亞洲、非洲、北美的黑種或白種嬰兒從一齣生就錶現齣來的差異。似乎存在著這樣的差異,它影響到動作和性格。但是,即使是在錶麵上對證明種族差異十分有利的情況下,調查者也承認自己無能為力。這有兩個原因。第一,如果說差異是天生的,那每一項都和一種基因有關就顯得太復雜瞭,而且遺傳學傢目前也不掌握研究作為多種因素綜閤作用結果的性格傳遞的可靠方法。假設最好的情況,也就是他們建立起統計平均數,不過這對準確定義一個種族的那些數據來說,沒有任何補充作用。第二,而且更重要的是,什麼也不能證明這些差異是天生的,並非來自屬於文化範疇的胎內生活的條件。因為在各個社會裏,孕婦的飲食和行為不盡相同。對於嬰兒的運動活動來說,還要考慮到其他一些也具有文化性質的差異,這可以來自是僅僅被長時間放在搖籃裏,還是一直由母親抱在懷裏,感到母體的運動,用什麼方法攜帶和喂養……說隻有這些原因起作用,是齣自以下事實:在非洲嬰兒和北美嬰兒之間發現的差異,遠遠大於北美白人嬰兒和黑人嬰兒之間的差異,因為無論屬於哪個種族,美洲嬰兒的養育方法大緻相同。
……
前言/序言
在1958年和1973年的兩部書齣版之後,本書將閤乎邏輯地具有它的位置,可以定名為《結構人類學》(3)(An-thropologiestrufturaletrois)。我沒有這樣起名,有幾個原因。1958年的書名具有宣言的價值,15年後,結構主義不時髦瞭,我有必要申明忠實於從未停止過給我指導的那些原則與方法。如果第三次重復同一個題目,會給人一種印象,似乎在研究中采取瞭對我來說是新路的近l。年內,我一直滿足於原地踏步,今天展現給讀者的隻是老調重彈。
而且,不管是否正確,我認為前兩本書每本都構成一個整體,可能第三本更是如此。《結構人類學》(2)(An-thr.opologiestructraledeux)發錶後的l0年,至少像我所希望的那樣,我延續瞭半個世紀的職業生活,或者說大學教師生涯走到瞭盡頭。我知道教學工作已接近尾聲,希望涉及一些過去曾經不得不擱置的問題,也不必擔心它們之間是否存在著延續性。所以,我用音樂上密接和應的方式,把不多的可支配時間用於在一些大題目之間往返穿梭,比如親屬關係、社會組織、神話、習俗、藝術。雖然到目前為止我一直關注它們,但隻能交替進行,而且節奏比現在慢。
總之,和前兩本一樣,本書收集瞭一些分散和難以找到的文章,就像人種學的一篇小論文,或者像人種學的一篇導論,而主要章節則基本上已經齣現過。因此,可以通過另起一個名字來強調本書的這個特點。我認為,人種學研究由對韆變萬化的素材進行的實際工作和實驗室實驗(第四部分)所體現,選定的題目應該錶達齣它的本質和特點。
對全麵性的這種考慮說服瞭我,但我也不是沒有猶豫,因為人們對我的要求是從不同角度提齣來的,有人希望把早期直接用英文寫成的該語言稱為“text—book”的一篇關於傢庭的文章也收進來。這是與不同作者閤作的成果,它的法文版1971年發錶於《阿比讓大學年鑒》(AnnalesdeI‘Uniuersited’Abidiaz”)。我看過這個譯文,不否認它的嚴謹,但覺得有些僵硬,所以認為最好重新拿齣一個不完全拘泥於原稿的版本(第三章)。即便是這樣改過之後,我覺得它還是像教科書那樣平淡,寫作時那些引以為據的經典文獻現在已經過時。
對這篇文章的再版,我還要錶示兩點歉意。據我迴憶,盡管是從另一個角度,這是我試圖鬥膽預測《親屬關係的基本結構》中涉及的全部問題的唯一一篇文章。因此,不熟悉它的讀者可以在這裏找到概述的優點(也包括缺點)。在這篇文章中,我還曾試圖嚮假想的初進此門的新手們解釋,什麼是受益於結構語言學的人文科學的哥白尼革命——知道要想瞭解社會聯係的性質,不應該先提齣目標,然後再試圖把它們聯係起來。推翻傳統觀點,就是要在一開始就把關係當作措辭,把措辭當作關係。換句話講,就是在社會關係網當中,交點比綫在邏輯上更重要,盡管從經驗上來說,是綫的交叉産生瞭交點。
另一篇文章,即本書的第七章,也是直接用英文寫成的,但是在翻譯的時候沒有敢像上一篇那樣留齣餘地。下麵加以簡單說明。一個作者在把用他掌握得不夠完善的語言寫成的文章譯成法文時,處於很尷尬的境地。
……
明德書係·文化譯品園:遙遠的目光 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式