《赫貝特詩集(上、下)》即將由花城齣版社“藍色東歐”譯叢齣版。詩集集納瞭赫貝特畢生創作齣版的《光弦》《科吉托先生》等10本詩集(含詩體散文),將是國內首次如此齊全地原文譯介和齣版赫貝特的詩歌。赫貝特詩歌的創作題材廣泛,既涉及歐洲古典文明,也涉及對二戰災難的精神反思,其中 “科吉托先生”係列詩歌,風格獨特,充滿理性、懷疑、幽默和智慧,反響巨大。
##苦苦等待數年,第一時間從責編手裏拿到本書,迎來的卻是失望、無感,和翻譯過來的文字之間存在一條難以逾越的鴻溝。
評分##赫貝特的詩沒得說,不是典型的現代主義,但是的確是不拘泥於現代主義,而抵達現代主義的核心的人物。但是,翻譯得一般,期待更好的譯本。
評分##節奏、氣息完全不對。不知道原文如何,但感覺也不會太好。。。
評分##我覺得翻譯要有即使是爛詩/看不懂,我也能翻成寶石的覺悟
評分##重讀 譯得很好
評分##苦苦等待數年,第一時間從責編手裏拿到本書,迎來的卻是失望、無感,和翻譯過來的文字之間存在一條難以逾越的鴻溝。
評分##一般般。
評分##從《客體研究》開始,一下好得不得瞭。
評分##雖然發揮不是特彆穩定,翻譯也有許多值得商榷的地方,但總體來說還是很喜歡。輕與重的拿捏很適度,此外也顯示齣某種高貴的思想與承擔一切的責任感。對“科吉托先生”的塑造因為那首寫給女性雜誌的詩有瞭趣味和立體度。“應該還給他公正,而他慢慢接受瞭這樣的人生。”
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有