美国传奇女诗人艾米莉·迪金森,被后世称为“诗歌界的梵高”!她生前只发表过七首诗,却成为美国文学的佼佼者;她一生闭门不出,却将孤独写成世间最美的诗。
《西方正典》作者、耶鲁大学教授哈罗德·布鲁姆赞誉她为“自但丁以来,除了莎士比亚以外,最具原创性的诗人”。
哈佛大学出版社正式授权,托马斯·约翰逊教授精选64首经典诗作,堪称权威。
华语世界经典译本,中英双语,长文解析。研究专家赖杰威、董恒秀耗费十年时间完成。台湾版自2000年问世之后经久不衰。
她孤独成诗,写进对生命的无声告白,以独特的文风影响世界百余年,让几乎所有创作者都在心中为她保留了位置。
汪涵、刘嘉玲、蒋欣等众明星朗诵深受千万文艺青年喜爱的名作《我为美而死》;《欢乐之家》导演特伦斯拍电影向她致敬,更激发杉本博司成名作《直到长出青苔》。
宝蓝装帧诠释古典美感,全彩印刷诗意植物彩图,随行小开本便于翻读,完美还原迪金森孤独而空灵的世界。
在这里遇见孤独与爱情,“直到青苔爬上唇际,湮没了我们的名字。”
《我用古典的方式爱过你》是美国传奇女诗人艾米莉•狄金森的经典诗歌集,中英双语版,由知名译者赖杰威、董恒秀倾情翻译,并获得哈佛大学出版社正式授权。
此书精选了艾米莉•狄金森毕生珍爱的64首诗歌作品,包括《我为美殉身》《我居住在可能里》《一个钟停了》等,除完整的中英文原诗之外,还对作品进行了深度品评,还原一个真实的艾米莉•狄金森。
跨越时间和语言,遇见狄金森其诗其人。
##如果我可以发问,狄金森小姐,你是否喜爱树木和小鸟多于人类?你是否最爱紫色?你是否也觉得解读一首诗实属多余?
评分##翻译和解读都很好。中文母语者与英文母语者合译的典范。
评分##大概很少有诗集我会给三星 这诗集 省去解读 很快翻完
评分##大概很少有诗集我会给三星 这诗集 省去解读 很快翻完
评分##现在依然爱你。
评分##震撼于狄金森的想象力。慢慢开始了解女性诗人的第一位。
评分##好好一本书 为什么要加注释和过分解读???
评分##看到书名我心里就咯噔一下,翻开一看每首诗后面都跟着长篇大论的赏析,妈的我有想过出版社又在搞欺负死人、恶心读者的东西,但没想到会有这么恶心,“在这首诗里狄金森认为…”“本诗讲的是xxx,抒发了一种xx的感情”这种句式把我尬的脚趾蜷缩,怎么会有人连翻译都翻译的不对,还觉得自己读懂了狄金森,麻烦出版社和译者搞清楚点,诗集不是某人的感想集,少做踏在死人棺材板上替她发言的阴间事!
评分##译诗最难,如果原诗对照,就会发现更多不满意。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有