本书选译了中世纪英语诗歌代表作品,内容均译自原作,翔实介绍中世纪英语诗歌的故事和音韵之美,及中世纪丰富的文化遗产。作品包括《猫头鹰与夜莺》《布鲁特》《奥菲欧爵士》《珍珠》《高文爵士与绿衣骑士》《农夫皮尔斯》《情人的忏悔》等。译者长期钻研中古时期英文,对当时的社会、文化和语言涉猎甚深,得以直探文本真髓,有别于透过现代英文间接理解的模糊。本书收选此时期各类诗体的代表作,加注背景和特色介绍,带领读者漫步在中古时期的庄园里,沉浸于自然朴真、浪漫美好的氛围。
##译者他/功德无量/加一星
评分##出梅的下午,写不下文章,读读诗歌也是好的。似乎自从开始教书以后,很难得能不想着“到底写个啥题目”的想法,去好好读本书了。要是能有更多的注释来解释背景或者意象就更好了。
评分##sumer在中古英语中可指“春天”或“夏天”
评分##和“十九首世界诗歌批评本丛书”中的那个一样,本选集先收录了19首中古英语抒情诗,之后是八音节双韵体(蕾希安体)的中古英语诗歌开山之作《猫头鹰与夜莺》,接着时16096行头韵史诗,莱亚蒙的《布鲁特》的选译,包括《埃涅伊德》续作布鲁特发现Albion, 李尔王和亚瑟王击败撒克逊人及其陨落。再之后是作为高潮部分的托尔金珍珠诗人和莱歌三篇(顺序刚好相反),最后是是两个长篇的选译,已经全文翻译的威廉·朗格伦7242行头韵寄寓诗《农夫皮尔斯》B版,选取了序曲,20节正文中的1、5、17、18节,和约翰·高尔的唯一中古英语作品(他还有法语《沉思者之镜》和拉丁语《呼号者的声音》)四音步(八音节)双韵体《情人的忏悔》,选取了第四卷1083~1462行,并且几乎做到了每行8字的翻译,序言体现了编者的开创性贡献。
评分##不懂中古英语,鉴赏无能。不过有几首诗真的莫名喜感;装帧设计太难看啦。
评分##译者他/功德无量/加一星
评分##译者他/功德无量/加一星
评分##出梅的下午,写不下文章,读读诗歌也是好的。似乎自从开始教书以后,很难得能不想着“到底写个啥题目”的想法,去好好读本书了。要是能有更多的注释来解释背景或者意象就更好了。
评分##春天已经来到,布谷鸟市场叫。种子生,草地绿,树木发出嫩芽。布谷鸟婉转啼。 在成木丛中,在万木丛中,山楂花纵情怒放,在万木丛中。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有