##补高二,翻译不行
评分##不要在哀伤的诗句里告诉我:“人生不过是一场幻梦!”灵魂睡着了,就等于死了事物的真相与外表不同
评分##读同类诗多了会有些丧失感知度。但浪漫主义总是一场美梦。
评分##20220528 17:00-20220712 16:50 北风已经挟带着风暴偷偷地走开, 明亮的星把乌云化成了鹅毛轻轻。 这一点光明正在沉思,它也有生命。——雨果 《晨星》
评分##翻译得不好
评分##选的诗人覆盖率还挺广的,适合对外国诗集感兴趣但又缺时间和精力去系统阅读的读者,选的篇目较片面,有些诗人只是简单挑了一首出来,没有收入更具代表作的诗歌,比如裴多菲,《自由与爱情》怎么能不放上去。ps.编者序有事吗?是觉得读了外国诗就崇洋媚外了,还得强调一句月是故乡明??
评分##这是一本非常适合我这种诗歌门外汉的外国经典诗歌选集。人民文学出版社品质保证,能够看出编者在挑选作者、作品以及译者的时候用了心。“你将在不朽的诗中与时间同长:/只要人类在呼吸,眼睛看得见,/我这诗就活着,使你的生命绵延。”愿所有的诗英华弥缛,万代永耽。
评分##很好地帮助我了解到很多国外的诗人 也发现很多熟悉的作家写得诗也是这么好!
评分##读同类诗多了会有些丧失感知度。但浪漫主义总是一场美梦。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有