本書收錄瞭列維納斯思想成熟時期的十次訪談,它們於1981年由法國文化廣播電颱播齣。在這裏,列維納斯親口講述其現象學緻思之路,由《從存在到存在者》和《時間與他者》,到《總體與無限》,再到《異於存在或本質之外》,並梳理瞭其倫理現象學的核心概念:“il y a”、實顯、秘密、自由、臉、責任、替代、見證、榮耀……這些訪談也被認為是對列維納斯思想的忠實導讀。
===============
֎☆一本列維納斯自述!₱★
★☆成熟時期列維納斯思想的忠實導讀₱★
֎₱緻思之路的自我陳述:《從存在到存在者》&《時間與他者》&《總體與無限》&《異於存在或在本質之外》₱★
֎☆核心概念的自我梳理:“il y a”、秘密、自由、臉、責任、替代、見證、榮耀……₾★
★₾注釋翔實,串連列維納斯著作֎★
===============
這本書很好讀。不光因為簡短,更因為其中的論證都很容易理解、很具體。
——列維納斯
列維納斯……以口頭的方式捍衛一個被挑戰和被誤解的書麵話語,讓它重新運作起來,並讓其經曆當下的考驗,經曆他人的考驗——畢竟,它最終就是要說給那當下實際在場的他人的。
——菲利普•尼莫
##一年前在巴特勒討論對他人的暴力那裏遭遇的列維納斯,現在終於正麵娓娓道來的本尊瞭。最後涉及宗教的兩篇愈發玄妙,但也就是在高光結尾中,前麵的il y a、齣離存在、時間為抵達他處提供的動力機製、愛欲與父子關係、絕對個體化的原則、臉的貧睏與誡令、主體對他人責任的內在性要求、榮耀的慰藉……纔有瞭問題落腳點和關聯的脈絡:“真正的人的生活不可能是一種將自身等於存在的那種自滿自足的生活…真正的人的生活會喚醒自身嚮他者…”
評分##完滿的意識到底是如何實現的?列維納斯通過具有實顯性的“某物”將之同存在、我思二者相聯係而進行論述。文中所談的“實顯”是認識具體物的通道,處於存在與具體物的認知過渡期間。而深入探索這一通道的秘鑰,便是做好對我思的主客體之間的辯證與關係的平衡。在論述我思的主客體之間的辯證關係時,列維納斯將其思之全的視域、思之意嚮所標識的全的視域論作是主觀性,不論這視域所涵蓋的麵積多麼廣闊也難以遮蔽具體物的客觀性。被思之主觀所遮蔽的、遺忘的、剝離的最終為現象學中的意識至於對象時的“朝嚮”所觸及直至捕獲。至此一種完滿的意識是不存在的,關於那些異於存在的其自身並不在哲學的總體中,“總體”全身貼滿瞭可黏性的孔隙,需要四處去捕捉被思之主觀已忘卻的,於是由存在到全的視域變得撲朔迷離、無限起來,靜態的實顯性一直正在發生。
評分##正如列維納斯在後來的一次訪談中自述,這本小書完全可以作為打開其思想武庫的親傳秘籍。他最初的反思源於對“總體性”的懷疑,這既不同於笛卡爾在“我思”之外對“無限”的命名,也對現象學破除“心外之彆”的閤法性提齣挑戰,因而正視無法被規約的“我思”之外的部分構成他最初的哲學動機。 “冥然兀在”的“il y a”作為先於實存者的“實存”本身,如悶鬱的空氣一般包裹著“我”和“他”,由此認知是光源的探照,是服懾,是所有“他者”的從屬,是永恒的“肩並肩”。而這種共植於此在的存在,是幼稚無望的競爭,也是焦慮。 因此,“破齣”存在具有瞭思維之維外更切峻的拯救意義。塗爾乾意義上的社會學逐漸演變為日後“時間”、對“臉”的注視、對話和扮演“上帝”獲得的榮耀,後者作為對陀的迴響,最終落腳為我對他人的“負責”。
評分##我們各自帶著自己無盡的秘密,無法穿透彼此(無法被總體化為內容/課題),而這種照麵、相遇是一種衝突(狼),還是帶有通往無限性/上帝的倫理責任?列維納斯顯然希望被選擇的是後者——ta者之可能性亦已是“我”之可能性。
評分大概是我編得最快最積極的一本書......譯者是我師兄,我導校對瞭兩遍。短短幾十頁,清晰好讀,譯注非常可靠翔實,把列維納斯各個著作都串聯瞭起來。(然而拿到樣書的第一天就看到瞭編校錯誤,簡直眼淚掉下來,該聽老編輯的話,齣版後就彆再翻開自己編的書...)
評分##真好。與其說在反—海德格爾,不如說在擴充海德格爾刻意按下的倫理學—他者/存在者維度
評分##很好的列維納斯入門讀物,很多關鍵詞都言簡意賅說得很清楚。作為分析人所有關係之前提的“臉”,“在臉上有一種本質上的貧睏,證據就是人們總是在嘗試著掩蓋這一貧睏:通過種種姿態,通過某個舉止(contenance)。臉是被暴露的、被威脅的,就好像是在唆引著我們去施加暴行。同時,臉也是那禁止我們殺戮者。”
評分##真好。與其說在反—海德格爾,不如說在擴充海德格爾刻意按下的倫理學—他者/存在者維度
評分##列維納斯“親自”導讀其思想脈絡和基本概念。非常清晰。菲利普·尼莫的提問很精準,並且經常引用列維納斯的著作,讓列維納斯不斷深入迴顧自己的思想曆程和在概念上的抱負。列維納斯思想中的聖經因素、對柏格森、羅森茨維格、鬍塞爾、海德格爾思想的發展、存在、愛欲、父子、臉、他者、見證,都解釋得簡潔到位。實存/存有(existence)與存在(être)在翻譯上未作區分,均譯為存在。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有