《泰阿泰德》是柏拉图的一篇重要作品,处于从中期对话录向晚期对话录过渡的阶段。它不可能是一篇早期作品,尽管在形式上它与早期对话录有相似之处,譬如,探究特定概念的定义,采用苏格拉底式的辩驳论证,以无结论的方式结尾,等等。《泰阿泰德》这篇对话录由两场谈话组成。前一场是欧几里德和特尔普西翁两人简短的铺垫性谈话。这两人都是麦加拉人,也是苏格拉底的追随者,在后者临死的时候,这两人都在场。欧几里德在这段简短的谈话中赞美了泰阿泰德,并说他曾经听苏格拉底向他转述了一场涉及泰阿泰德的谈话。欧几里德自称把这场谈话记录下来了,并且让仆人为特尔普西翁朗读出来。这读出来的内容就是《泰阿泰德》的主体部分,它是苏格拉底、塞奥多洛和泰阿泰德之间的一场哲学谈话,其主题是探究“知识”的本性。在结束谈话之时,苏格拉底说自己将去对付美勒托等人的控告。作者在此无疑暗示了苏格拉底的临死。这样,整篇对话录实际上处在临死的泰阿泰德和临死的苏格拉底之间;不难看出,柏拉图创作这部作品同时隐含着对这两人的纪念。
##译者非常负责把自己翻译的关键词想法都写了出来供参考。整体更偏知识论和方法论的教导。Plato硬核起来真的......包括一堆之后哲学探讨的问题。“知识是受到辩护的真信念”貌似是现在知识论流行说法,然而在此被柏指出实际上是预设前提。以感觉为基础的普罗泰戈拉的人类尺度说也被批驳,而最有启示的是原先以为普仅仅是简单的相对主义和主观主义,现在才发现原来其主观也是在与对象之间的联系中显现因而是万物的尺度,符合古希腊基本观念的。Plato 把这些批为意见,不过是未曾认识到事物之所是,而事物之所是摆脱感官已经在人的灵魂、事物本身中蕴含,错误“判断”产生于认识和感官、占有和持有、领略和运用这几个概念之间的鸿沟,令人联想Kant。而之后to onto则联想Wittgenstein和Hegel,深刻性可见一斑
评分将“λóγον”译为“说理”个人感觉有点怪怪的,所以阅读时我直接在“逻各斯”的神秘意义上来理解了,但是如译成逻各斯则更为古怪,但是在理解上有帮助(所以译者好歹也在注释里说明一下嘛……)所列英译中我觉得“to gain an understanding”和“to grasp a speech”这两种译法比较好,但是都只表达出了逻各斯的一部分,逻各斯不仅是要“理解”(understanding)而且还能言说(speech)出来,但是英文里根本没有同时表示这两种意义的词……“无论谁在言语中把某个东西固定化,他都很容易被驳倒。”逻辑学与认识论及语言哲学一直是有趣的问题,看来还要到维特根斯坦那里寻找谜底。“但于此恒久有效的逻各斯,人们总证明其不解,无论是听到之前,还是闻及之后。”我仍然一如毫无经验者。
评分##柏拉图关于知识论方面极重要的一篇,讨论真理观的定义必看此篇。对话中分别反驳了三种知识的定义,然而其中的反驳似乎也并非完全无懈可击,似乎在某些反驳中偷换了概念,需再细致探讨,三种知识的定义都在一定程度上具有“真”,但不是充分的“真”, 恐怕这是柏拉图对话力图揭示之处。译本中对“逻各斯”的翻译比较生硬,很多都翻译为“说理”,读起来怪怪的感觉,联系语境语义,亚里士多德的《形而上学》里对很多问题的讨论使用的“逻各斯”就对上柏拉图这里谈的了
评分##柏拉图对知识本性的讨论,拒斥了普罗泰戈拉的相对主义观点,但最终依然没得出答案。译者的译笔很好,注释得当。
评分##柏拉图对知识本性的讨论,拒斥了普罗泰戈拉的相对主义观点,但最终依然没得出答案。译者的译笔很好,注释得当。
评分##十分有意思而又十分疲累的对话录。有关知识的三个定义,论辩篇幅最长的反倒是看似最离谱的“知识就是感觉”(近似于认知相对主义),不过事实上相对主义一直是一个异常棘手的老问题。苏格拉底为此甚至还玩起左右互搏,特别可爱。通篇读完,内容和近代认识论真有不少千丝万缕的联系。海德格尔所谓“进步对于哲学是没有意义的,重要的东西终究只是在开端”就是这个意思吧。
评分##译注读来很受用。
评分##千千万万的人,他们给了我所有人间的烦恼。
评分##柏拉图晚年的一部著作,探讨知识的ousia,然而却如同早年一样没有任何定论,读完这本接着就可以去读智者篇了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有