如今要探討經驗的問題首先必須承認我們再也無法得到它。
任何想在今天恢復傳統經驗的人都將麵臨自相矛盾的境地。
幼年恰恰是顛倒的引擎,將純粹的前巴彆塔時代的語言轉化為人類話語,把自然轉化為曆史。
##讀到ego翻成伊戈後,默默閤上瞭書換成英譯本…
評分##讀到ego翻成伊戈後,默默閤上瞭書換成英譯本…
評分##連專名的翻譯都是錯誤的…
評分##曆時、共時;語言、話語;自然、曆史;幼年;拉丁語in-fans;原意為:不會說話的;
評分##翻譯太次瞭
評分##有關幼年,有關神話、儀式和遊戲,也有關沉默與語言,先驗經驗與不可言說的事實。
評分翻譯扣四星,從英譯轉譯的。1. in-fancy應該是“不能-說話的(拉丁語in-fans)”被翻成“在幻想中”;2. id應該是弗洛伊德的本我,被翻成什麼“伊德”;3. 天使作為被分離的實體(形象被從身體分離,substantia separata),被硬翻成“可分離的實體”;4. 亞裏士多德論gramma那邊全崩瞭;5.新柏拉圖主義那裏疑似把流溢論(emanationism)翻成瞭什麼散射理論;6.所有法語/拉丁語直引都沒翻(這點勉強可以原諒),而且《第一哲學沉思》似乎是二次轉譯的;7. 把可感/理性世界(mundus sensibilis/intellegibilis)翻成“日常感性/理性”。8.序言標題都譯錯瞭。
評分##人類樂於製造和用於享樂的一切行為無非是在更換替代品,其底層邏輯無一例外地指嚮空虛和貧乏。所不同的隻是概念和稱謂。
評分翻譯扣四星,從英譯轉譯的。1. in-fancy應該是“不能-說話的(拉丁語in-fans)”被翻成“在幻想中”;2. id應該是弗洛伊德的本我,被翻成什麼“伊德”;3. 天使作為被分離的實體(形象被從身體分離,substantia separata),被硬翻成“可分離的實體”;4. 亞裏士多德論gramma那邊全崩瞭;5.新柏拉圖主義那裏疑似把流溢論(emanationism)翻成瞭什麼散射理論;6.所有法語/拉丁語直引都沒翻(這點勉強可以原諒),而且《第一哲學沉思》似乎是二次轉譯的;7. 把可感/理性世界(mundus sensibilis/intellegibilis)翻成“日常感性/理性”。8.序言標題都譯錯瞭。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有