《開墾地:詩選1966—1996》是諾貝爾文學奬得主希尼的自選集,精選瞭12部詩集的代錶作品、兩部重要譯作的精華部分以及一些以前未結集的作品。這些作品涵蓋瞭詩人30年寫作生涯,呈現瞭詩人寫作的整體風貌以及詩人多年來情感、風格和特色的變化。這裏有優美的、田園式的抒情詩,也 有許多蘊含普通卻又神奇的愛的詩篇,還有一些發掘自身、自我投射的作品。它們也探索恐懼和暴力的主題,揭示一個“鄰裏相殺”的愛爾蘭,一個受曆史和殘酷的宗派主義威脅的世界。這些作品充分體現瞭希尼所遵奉的詩歌定義,既“忠實於外部現實的衝擊”,又保持著“對詩人生命內部規律的敏感”,在希尼手中,萬物的樣貌都發生瞭根本變化,一個拼字闆,一個鞦韆,一個風箏,無數小小的瞬間,都變成瞭既是現實又是飛升的令人沉醉的神話。這部自選集是一種必需——一種深入萬物根源的方法。
##上:希尼:“我肩負某種成年的責任”。讀下來還是感覺紮實,一步一步地、篤定地尋找齣路,“擁抱每個人的小小命運”。格外喜歡寫妻子的那幾篇,還有一句:這是多麼危險,不選擇/去愛那展示給我們的生活? 下:慚愧,我讀不來政治。最喜歡寫關於父母與童年的詩,因為實在是鄉愁。山楂燈籠:因為我們的生活充其量也隻適閤我們較小的尺寸。相信詩歌:知道我們的孤獨和痛苦是可信用的,隻要孤獨和痛苦也是我們這不摺不扣的人類的一次保證金。
評分##生生不息,“復刻”世界而自成世界。希尼當然繞不開啦,但也沒有到迷信的程度。不信你讀讀卡瓦納。
評分##“希尼緻力於他的藝術的獨立性,緻力於追求形式感、豐富性和模糊性,這也是對公共生活質量的一種深刻的承諾…
評分##這是目前中文世界裏謝默斯·希尼的最權威譯本——無論是從譯作的數量還是選編的標準(尤其是豐富的注釋)而言。詩選完整呈現瞭謝默斯·希尼的創作曆程,永恒不變的是作為一個詩人的敏感、知覺的天賦。謝默斯·希尼身處於兩個相悖的傳統,並交纏於復雜的曆史與當下,他的痛苦真實可見,並因此吐露齣有關人性的本相。復雜的文本宇宙,並不缺乏靈感之星的閃爍,這位底蘊豐富的詩人,因此總能超越錶象,抵達事物的真實本質,比如那些成為記憶的具體事物,它們因其所是,閃爍著無量的光芒。
評分##“希尼緻力於他的藝術的獨立性,緻力於追求形式感、豐富性和模糊性,這也是對公共生活質量的一種深刻的承諾…
評分##“希尼緻力於他的藝術的獨立性,緻力於追求形式感、豐富性和模糊性,這也是對公共生活質量的一種深刻的承諾…
評分##“能忍受的痛苦,/一緻的不幸,又咬又呷:/我們再次摟抱我們小小的命運。”喜歡悉尼寫父親母親的時候,尤為溫情。
評分##最佳譯本體例的初現。佩服。
評分##上:希尼:“我肩負某種成年的責任”。讀下來還是感覺紮實,一步一步地、篤定地尋找齣路,“擁抱每個人的小小命運”。格外喜歡寫妻子的那幾篇,還有一句:這是多麼危險,不選擇/去愛那展示給我們的生活? 下:慚愧,我讀不來政治。最喜歡寫關於父母與童年的詩,因為實在是鄉愁。山楂燈籠:因為我們的生活充其量也隻適閤我們較小的尺寸。相信詩歌:知道我們的孤獨和痛苦是可信用的,隻要孤獨和痛苦也是我們這不摺不扣的人類的一次保證金。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有