《開墾地:詩選1966—1996》是諾貝爾文學奬得主希尼的自選集,精選瞭12部詩集的代錶作品、兩部重要譯作的精華部分以及一些以前未結集的作品。這些作品涵蓋瞭詩人30年寫作生涯,呈現瞭詩人寫作的整體風貌以及詩人多年來情感、風格和特色的變化。這裏有優美的、田園式的抒情詩,也 有許多蘊含普通卻又神奇的愛的詩篇,還有一些發掘自身、自我投射的作品。它們也探索恐懼和暴力的主題,揭示一個“鄰裏相殺”的愛爾蘭,一個受曆史和殘酷的宗派主義威脅的世界。這些作品充分體現瞭希尼所遵奉的詩歌定義,既“忠實於外部現實的衝擊”,又保持著“對詩人生命內部規律的敏感”,在希尼手中,萬物的樣貌都發生瞭根本變化,一個拼字闆,一個鞦韆,一個風箏,無數小小的瞬間,都變成瞭既是現實又是飛升的令人沉醉的神話。這部自選集是一種必需——一種深入萬物根源的方法。
##早期幾本詩集,有很強的模仿痕跡。模仿的程式化,與機械的姿態感損傷瞭自然與日常的主題。《斯泰遜島》(1984)之後,漸入佳境。《幻視》(1991)《酒精水準儀》(1996),詩藝最為純熟。譯文整體而言,早期文字與語感過於中年,中年以後又過於復遝。待修訂吧。上冊的譯文中,黃燦然頻繁用到一個充滿情欲色彩的詞。約二十幾次。慣性體現秘密。
評分##早期幾本詩集,有很強的模仿痕跡。模仿的程式化,與機械的姿態感損傷瞭自然與日常的主題。《斯泰遜島》(1984)之後,漸入佳境。《幻視》(1991)《酒精水準儀》(1996),詩藝最為純熟。譯文整體而言,早期文字與語感過於中年,中年以後又過於復遝。待修訂吧。上冊的譯文中,黃燦然頻繁用到一個充滿情欲色彩的詞。約二十幾次。慣性體現秘密。
評分##“希尼緻力於他的藝術的獨立性,緻力於追求形式感、豐富性和模糊性,這也是對公共生活質量的一種深刻的承諾…
評分應該是從希尼那本1966-1996的詩選集譯過來的吧。黃老師的譯文還是比較中肯,但更喜歡包慧怡翻譯的愛爾蘭詩人的詩,充滿著葉芝以來的愛爾蘭傳統韻味。
評分##這是目前中文世界裏謝默斯·希尼的最權威譯本——無論是從譯作的數量還是選編的標準(尤其是豐富的注釋)而言。詩選完整呈現瞭謝默斯·希尼的創作曆程,永恒不變的是作為一個詩人的敏感、知覺的天賦。謝默斯·希尼身處於兩個相悖的傳統,並交纏於復雜的曆史與當下,他的痛苦真實可見,並因此吐露齣有關人性的本相。復雜的文本宇宙,並不缺乏靈感之星的閃爍,這位底蘊豐富的詩人,因此總能超越錶象,抵達事物的真實本質,比如那些成為記憶的具體事物,它們因其所是,閃爍著無量的光芒。
評分##希尼是很有質地和細節的詩人,處理日常和具體的事物是一流的,處理宏大敘事就顯一般,他的田園詩實際上都可以當做詩論來讀。
評分##在我的食指與拇指之間,夾著這支粗短的筆,我將用它挖掘。 河床,乾涸,半充滿葉子。我們,傾聽樹中的河流。 因為什麼是詩歌那偉大的感動力量和源泉呢?是感情,尤其是愛。
評分##極少見的,翻瞭一個晚上,沒發現一首真正打動我的詩……可能是我自身的問題吧,不打分瞭。
評分##此刻和彼時處處是詩,這裏還有那處都是詩,到處都是詩。 《奇跡集》還放在床頭,閑來翻閱,在希尼這裏感受到瞭另一個黃燦然,那是在他自己的詩中鮮有的空間逼仄感。希尼在中國與黃燦然相遇。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有