基本信息
書名:世說新語選譯(修訂版)/古代文史名著選譯叢書
定價:29.00元
作者:章培恒,安平鞦,馬樟根,柳士鎮,錢南秀 注
齣版社:鳳凰齣版社
齣版日期:2011-05-01
ISBN:9787550603578
字數:
頁碼:307
版次:1
裝幀:平裝
開本:32開
商品重量:0.422kg
編輯推薦
新圖文軒 正版現貨
內容提要
《世說新語選譯(修訂版)/古代文史名著選譯叢書》為《古代文史名著選譯叢書》之一,以袁褧嘉趣堂本為底本,參照唐寫本、王先謙思賢講捨校訂本等,選擇反映魏晉時期士人精神風貌的《世說新語》的精華,進行注釋和翻譯。
目錄
前言
一、德行
陳仲舉為豫章
李元禮高自標持
難兄難弟
荀巨伯看友人疾
割席分坐
華、王優劣
阮嗣宗至慎
鄧攸避難
庾公乘馬有的盧
阮光祿焚車
王子敬首過
貧者士之常
身無長物
焦飯遺母
二、言語
眼中瞳子
小時瞭瞭
覆巢無完卵
鍾答文帝問
鍾毓兄弟飲酒
鄧艾答晉文王
陸機答王武子
新亭對泣
楊梅孔雀
麈尾故在
桓公北徵經金城
王、謝共登冶城
寒雪日內集
欲者不多
山陰道上行
芝蘭玉樹
滓穢太清
丞相初營建康
……
三、政事
四、文學
五、方正
六、雅量
七、識鑒
八、賞譽
九、品藻
十、規箴
十一、捷悟
十二、夙惠
十三、豪爽
十四、客止
十五、自新
十六、企羨
十七、傷逝
十八、棲逸
十九、賢媛
二十、術解
二十一、巧藝
二十二、寵禮
二十三、任誕
二十四、簡傲
二十五、排調
二十六、輕詆
二十七、假譎
二十八、黜免
二十九、儉嗇
三十、汰侈
三十一、忿狷
三十二、讒險
三十三、尤悔
三十四、紕漏
三十五、惑溺
三十六、仇隙
後記
編纂始末
叢書總目
作者介紹
新圖文軒 正版現貨
文摘
新圖文軒 正版現貨
序言
前言
一、德行
陳仲舉為豫章
李元禮高自標持
難兄難弟
荀巨伯看友人疾
割席分坐
華、王優劣
阮嗣宗至慎
鄧攸避難
庾公乘馬有的盧
阮光祿焚車
王子敬首過
貧者士之常
身無長物
焦飯遺母
二、言語
眼中瞳子
小時瞭瞭
覆巢無完卵
鍾答文帝問
鍾毓兄弟飲酒
鄧艾答晉文王
陸機答王武子
新亭對泣
楊梅孔雀
麈尾故在
桓公北徵經金城
王、謝共登冶城
寒雪日內集
欲者不多
山陰道上行
芝蘭玉樹
滓穢太清
丞相初營建康
……
三、政事
四、文學
五、方正
六、雅量
七、識鑒
八、賞譽
九、品藻
十、規箴
十一、捷悟
十二、夙惠
十三、豪爽
十四、客止
十五、自新
十六、企羨
十七、傷逝
十八、棲逸
十九、賢媛
二十、術解
二十一、巧藝
二十二、寵禮
二十三、任誕
二十四、簡傲
二十五、排調
二十六、輕詆
二十七、假譎
二十八、黜免
二十九、儉嗇
三十、汰侈
三十一、忿狷
三十二、讒險
三十三、尤悔
三十四、紕漏
三十五、惑溺
三十六、仇隙
後記
編纂始末
叢書總目
說實話,我原本對“選譯本”這類書籍是抱有一絲保留態度的,總覺得原汁原味纔最過癮。但拿到這本《世說新語選譯(修訂版)》後,我的看法有瞭徹底的轉變。這個“修訂版”的價值,恰恰在於它的“精選”和“校注”的嚴謹性。它並沒有試圖麵麵俱到,而是挑選瞭那些最能代錶魏晉風度、文學價值和思想深度的篇章進行呈現。對於篇章之間的銜接和背景介紹,編者處理得極其到位,就像一位高明的嚮導,在你即將迷失在繁復的人物關係和曆史背景中時,適時地伸齣援手。我特彆欣賞它在注釋上的剋製與精準,不像有些古籍注釋那樣堆砌典故,而是直擊要害,讓你迅速理解人物關係和典故的由來。這使得閱讀體驗非常流暢,一口氣讀下來,不覺疲憊,反而意猶未盡。對於想要快速領略《世說新語》魅力,又苦於沒有足夠古文基礎的讀者來說,這本選譯本簡直是量身定做,它成功架起瞭古典智慧與現代心靈之間的橋梁,功德無量。
評分這本書的整體閱讀體驗,可以用“酣暢淋灕”來形容。它不像某些學術著作那樣需要反復研讀纔能理清頭緒,而是像品嘗一杯陳年的佳釀,入口清冽,迴味悠長。編者似乎對讀者的心性拿捏得極準,選取的段落總是能抓住人性的某一個癢點——可能是對名士風度的羨慕,可能是對亂世中保持清醒的敬佩,也可能是對個體命運的感慨。每一次翻閱,都能發現一些之前忽略的細節。比如某位名士不經意間流露齣的率真,或是對某個小場景的精妙描寫,都讓人會心一笑。這個“修訂版”在保持原汁原味的基礎上,對一些容易産生歧義的詞句進行瞭更為現代化的解析,極大地降低瞭閱讀門檻,卻絲毫未損害其思想深度。我甚至覺得,這本書更像是一部關於“如何做人,如何處世”的非正式教科書,它通過故事的載體,潛移默化地滋養著讀者的內心世界。非常推薦給所有對中國傳統文化,特彆是魏晉風骨感興趣的朋友。
評分這本《世說新語選譯(修訂版)/古代文史名著選譯叢書》的書,初次捧讀時,我最大的感受是它的“雅”與“趣”。不同於那些嚴肅刻闆的史書,魏晉風流的種種軼事仿佛信手拈來,卻又處處透著一股子不落俗套的機鋒。我尤其喜歡那些關於名士的言行記載,比如竹林七賢的灑脫,王謝傢族的清談。譯者在處理這些原文時,顯然是下瞭大功夫的,既保留瞭原文那種輕盈飄逸的韻味,又通過現代漢語的精準錶達,讓我們這些後生晚輩能夠毫無障礙地領會其中精髓。比如,對於那些拗口的古語,譯文處理得恰到好處,既沒有過度“口水化”而失瞭古韻,也沒有因過於直譯而顯得晦澀難懂。這本書簡直是瞭解魏晉士人精神世界的絕佳入門磚,它不是枯燥的學術論文,而是活生生的、充滿戲劇張力的人間群像。我甚至在閱讀過程中,會不自覺地想象當時的場景,那些衣袂飄飄、談笑風生的畫麵,讓人對那個時代充滿瞭嚮往,也對人性的復雜與高妙有瞭更深層次的理解。這本書的裝幀和排版也十分考究,拿在手裏很有分量感,很適閤細細品味。
評分作為一個略有些文字潔癖的讀者,我對古籍的選譯本總是持謹慎態度。太多譯本為瞭追求流暢,不惜大刀闊斧地改寫,結果成瞭“披著古人外衣的現代散文”。然而,這本《世說新語選譯(修訂版)》在這方麵做得非常齣色,它保持瞭一種恰如其分的距離感。它的語言風格,既不矯飾雕琢,也不流於平庸,仿佛是站在曆史的門口,用最清晰的聲音講述著過去發生的事情。我留意瞭幾個著名的段子,如“高臥東山”、“詠絮之纔”的選段,譯文的處理既保留瞭那種天然去雕飾的美感,又確保瞭敘事節奏的明快。尤其值得稱贊的是,它似乎更注重體現人物的“性情”而非僅僅是“事跡”。你讀完後,腦海中浮現的不是一串曆史事件的年錶,而是一個個性格鮮明、栩栩如生的人物群像,他們的喜怒哀樂,他們的清高與孤傲,都通過精妙的選材和翻譯得到瞭完美的呈現。
評分我是一個對古代哲學和審美有濃厚興趣的人,過去讀過不少關於魏晉玄學的論述,但總是覺得理論有餘,實例不足。這本書的齣現,仿佛為那些晦澀的“空”、“有”、“自然”等概念,注入瞭鮮活的生命力。那些關於人物的描摹,比如嵇康的“坦蕩蕩之懷”,王羲之的“神韻”,無不體現瞭當時知識分子對個體精神自由的極緻追求。這些故事不僅僅是茶餘飯後的談資,更是理解中國文人氣質的密碼。我驚喜地發現,書中很多選取的段落,都蘊含著一種對僵化禮教的反叛和對生命本真的迴歸,這在今天這個節奏極快的社會中讀來,更具有振聾發聵的警示意義。它提醒著我們,在追求效率和物質的同時,精神的豐盈與人格的獨立纔是安身立命之本。這種跨越時空的共鳴感,是任何一本純粹的曆史或哲學著作都難以給予的,這本書的價值,在於它提供瞭一種“活著的”古代精神樣本。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有