但丁·羅塞蒂的十四行組詩《生命之殿》共有102首(含開篇),創作於1847年到1881年之間,在詩人臨死前六月纔最終定稿,代錶瞭英國維多利亞時期十四行詩藝術的最高成就,也是這個時期英國詩壇上的一部扛鼎之作。《生命之殿》充滿瞭詩人關於時間、愛情和人生的感官印象,這一係列詩歌直接滋養瞭十九世紀八九十年代英國的唯美主義和頹廢派創作。
##Only Love in “The House of Life”,如果我二十歲時讀這些詩,我會很喜歡;至於現在,我更喜歡那些畫。
評分##“ 我們相遇前的每個時刻,都猶如一隻飛鳥。” 以十四行詩的古典浪漫書寫愛情與蛻變,詩人執著於從瞬間捕捉永恒,用詩文將不朽的迴憶定格成屬於自己的豐碑,猶如一片片精緻而相似的玫瑰,從開始的無限熱烈到晦暗衰敗,最後再由死嚮生,閃爍著被人工仔細雕琢過的光鮮色澤,卻少瞭一股自然裏纔能長齣的野生的馥鬱。
評分##“ 我們相遇前的每個時刻,都猶如一隻飛鳥。” 以十四行詩的古典浪漫書寫愛情與蛻變,詩人執著於從瞬間捕捉永恒,用詩文將不朽的迴憶定格成屬於自己的豐碑,猶如一片片精緻而相似的玫瑰,從開始的無限熱烈到晦暗衰敗,最後再由死嚮生,閃爍著被人工仔細雕琢過的光鮮色澤,卻少瞭一股自然裏纔能長齣的野生的馥鬱。
評分##三星半。其實現在差不多已經告彆讀譯本詩集瞭,因為深知其中甘苦所以選擇淡然處之,不再置喙,評價這本詩選可算破例。平心而論葉老師的翻譯是很不錯的,值得激賞。曾經我也是羅塞蒂的超級迷弟,但隨著年歲的增長漸漸感覺他的詩感人外的東西反而是空疏的,盡管用瞭宗教題材和先驅的做派,格局和終極詩藝的運用上相較丁尼生確實倒退瞭,而丁尼生本身也隻能說保持瞭維多利亞時期該有的底綫。
評分##“一首十四行詩,就是對某個瞬間的紀念。” 但丁·羅塞蒂十四行詩集《生命之殿》簡體中文版終於要和讀者見麵瞭,感謝譯者,填補空白。
評分##fantastic. 羅塞蒂兄妹我永遠都愛。
評分##fantastic. 羅塞蒂兄妹我永遠都愛。
評分##“一首十四行詩,就是對某個瞬間的紀念。” 但丁·羅塞蒂十四行詩集《生命之殿》簡體中文版終於要和讀者見麵瞭,感謝譯者,填補空白。
評分##讀畫傢的詩歌,思緒總是明朗的,更何況拉斐爾前派。詩集分為「青春與蛻變」「蛻變與命運」兩個部分,第一部分對「愛」的不斷強調令人眩暈,同時疲倦,愛之弦樂排山倒海,極度飽和,攝入過量。第二部分更為思辨,經歷愛的殞落,希望的黯淡,自我的分裂,時間的催迫,生命意誌的頹喪,最終迎接死亡的新生;意象繾綣,手法簡單,「擴展的明喻」到處都是,畫傢氣質突齣,既是長處,也限製瞭想像。p.s. 英漢對照起來一看,果然翻譯得太過瞭,太過瞭!不僅氾濫,而且還竄改標點。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有