- 編輯推薦 -
★“1917年,在《塔朗竊賊》中,他通過敘事的網狀結構,對譫語和夢幻記錄的虛構進行瞭實驗。在這方麵,他顯然先於超現實主義者。”(勒貝爾·薩巴蒂埃)
★“當我們——蘇波、布勒東、艾呂雅和我——二十歲左右的時候,他對我們來說是世界上的所有純粹。我們的兄長,詩人的榜樣。”(路易·阿拉貢)
★“我曾喜愛,至今仍然喜愛——對,充滿瞭愛——對一切綴飾每天生命的東西進行大幅度剪裁而成的這些詩,這一飄浮在我們的行為和印象周圍的感知和預示的光暈。”(安德烈·布勒東)
★“勒韋迪的許多詩,充滿活力地發展,像是一次探尋,在滔滔不絕的事物間的一次前行,或者更確切地說,像是在意識和意識努力追趕的‘那個更真實的生命’之間一場注定要失敗的奔跑。”(讓-皮埃爾·裏夏爾)
★“勒韋迪的詩如今以它的高度、它的幽默和它的嚴重性而存在著,因為它‘剝去心髒的皮’,平靜地復述著人類的孤獨。”(伊夫·梅茲埃)
- 內容簡介 -
皮埃爾·勒韋迪的詩體小說《塔朗竊賊》(1917)誕生於一個事件:某天他去拜訪住在巴黎的好友馬剋斯•雅各布,看到一個裝滿手稿的箱子,頓生好奇,但雅各布擔心朋友會竊取他的寫作靈感,便當著勒韋迪的麵關上瞭箱子。這一關閉箱子的舉動提示勒韋迪,他與文學之都巴黎的友誼是不可靠的——他後來與雅各布、布勒東等人不歡而散,並於1926年離開巴黎去索萊姆隱居,其詩作中始終縈繞著麵對現實的尷尬與無力。同時,“關閉”也是勒韋迪極鍾愛的一個詞,它錶明世界和他者的不可進入性。《塔朗竊賊》正是圍繞現象世界的無基底性展開的,一切生活在白晝中的人與物都處於巨大的懸浮狀態,隨時可能墜落,相互之間有觀看的窗戶,但絕沒有緊密維係的紐帶。
##時常於我們轉身之際,身後便有某樣東西比我們更快流逝 我多想,在持續的沉落後,再次升起
評分##書中所附的莫迪利亞尼的兩幅勒韋迪肖像不錯。
評分##原來,橫亙在世界與我之間的障礙不是一堵密不透風的高牆,而是一道柵欄(讓策蘭簡直要沉默的柵欄!),世界龐然大物般在我眼前散發著它的誘惑力,卻不可被得到,正如它不會饋贈我以天賦(Talent),卻叫我做那塔朗(Talan)的竊賊,決絕狂熱地從柵欄裏偷取那一邊投來的光暈,抵達那一邊的努力必然會失敗,但“我們身後一切卓然矗立,我們所創造的曆史不會死去”。
評分##3.5(感謝贈書)知覺太過敏銳無異於緻盲且失聰,他者匿名,留下細小的碎片碰撞相融,這一切成為判決,籠罩塔朗竊賊的幕布。
評分##“他的心因過度使用而變圓”。擲湖石的復數
評分##時常於我們轉身之際,身後便有某樣東西比我們更快流逝 我多想,在持續的沉落後,再次升起
評分##開頭有些Cocteau的味道,慢慢讀下去就讀齣瞭更多的愛和溫情。被好多句子擊中瞭。“我雖然不認識你/但我愛過你/現在我更愛你瞭。”
評分##時常於我們轉身之際,身後便有某樣東西比我們更快流逝 我多想,在持續的沉落後,再次升起
評分##我沒怎麼讀懂文字部分,跳躍,朦朧,不定。譯者說:“‘關閉’是勒韋迪極鍾愛的一個詞,它錶明世界和他者的不可進入性。”這部小詩冊,也並非全員開放,它隻邀請可進入的“我者”。縹緲變幻的氣息,也是勒韋迪所處的20世紀上半葉的巴黎的氣息。全書穿插多張勒韋迪小像,齣自畢加索、莫迪利亞尼、格裏斯之手,也可見勒韋迪在巴黎文人圈和超現實主義的名望。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有