提琴與墳墓

提琴與墳墓 下載 mobi epub pdf 電子書 2026

[西] 費德裏科·加西亞·洛爾迦
圖書標籤:
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

※繼塞萬提斯之後最為世界所熟知的西班牙作傢加西亞•洛爾迦詩歌精選

※他是被全世界擁抱的詩人,甜蜜如雪地裏一聲啜泣

※萊昂納德•科恩和帕蒂•史密斯都從他的作品中獲得過源源不斷的靈感

======================

《提琴與墳墓》收錄瞭費德裏科•加西亞•洛爾迦的70首詩歌代錶作,並另附兩則劇本片段,所選篇目寫作年代貫穿他整個創作生涯。

洛爾迦是繼塞萬提斯之後最為世界所熟知的西班牙作傢。他的詩歌音韻悠長,感知細膩,想象絕妙,堪稱傳統與現代技藝的完美結閤。字裏行間的情緒湧動孤獨又熱切,融閤瞭極緻的快樂和悲傷。 他的詩歌與人生是對西班牙本可能有的一個更好時代的留念與預想,那是保持謙卑、滿懷勇氣地用寫作反抗不公,是替社會底層沒有聲音的人奔走發聲,是把戲劇藝術帶到最偏僻的鄉間田埂,是站在民族的立場上擁抱世界——畢竟最後的最後,愛的定義,是一個人擁抱另一個人。

=========================================

他的十四行詩,是熱烈、激情、幸福、備受摺磨的奇跡,獻給愛情的、純粹熾熱的紀念碑。這樣的詩需要怎樣的愛,需要受過怎樣的苦啊。——1977年諾貝爾文學奬得主文森特•阿萊剋桑德雷

洛爾迦活著的時候帶給過我們獨一無二的快樂,他的英年早逝讓我們陷入蔓延一整個世紀的哀悼。——1971年諾貝爾文學奬得主巴勃羅•聶魯達

用戶評價

評分

##洛爾迦的詩簡單又神秘,輕盈又沉重,戴望舒的經典譯本在上世紀七十年代末八十年代初,明顯影響瞭幾位傑齣的漢語詩人。汪天艾譯本正在看,感覺譯得也很不錯,可惜篇幅略小。

評分

##讀瞭纔知道戴望舒是譯得好也選得好

評分

##翻譯真的很爛

評分

##前日夢中那不可再得的舊日親吻,摺皺我的心髒

評分

##翻譯真的很爛

評分

##讀瞭纔知道戴望舒是譯得好也選得好

評分

##喜歡得簡直捨不得讀完。起初是蔚藍、剋製的火焰,最末的幾首情詩已變為接近絕望與迷狂的自焚。“那麼,就讓詞語填滿我的瘋狂/或者留我活在我永遠/黑暗的靈魂靜夜裏。”那樣好,如在夏季的夜裏賞給我一顆冰凍的綠色柑橘,又讓我見到巨河在燃燒。能讀到這樣的詩歌,真是幸運。“你永遠不會知道/我本可以/怎樣愛你。”

評分

閱讀時每一滴淚水都找到瞭自己的答案。想帶著它去往更多的地方,高山、深榖、沙漠、海洋……我希望最終能夠抵達安達盧西亞。

評分

##太美瞭,熱烈且悲傷。——“我要去睡瞭;你若不喚醒我,我會把我冰涼的心留在你身旁。”

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有