“不要溫順地走進那個良宵,
老年在日暮之時應當燃燒與咆哮;
怒斥,怒斥光明的消亡。”
★顛覆傳統的英詩奇纔,用詞和韻製造癲狂和迷醉
★諾蘭電影《星際穿越》中反復齣現的詩句,齣自他手;鮑勃·迪倫因他改姓;備受眾多文化名人推崇!
★詩人生前意欲留世的91首,首次完整收錄。全新修訂,詳盡注解
【內容簡介】
狄蘭一反英國詩歌的理性色彩,潑撒一種哥特式的蠻野,錶現自然生長力和人性的律動。其個性化的“進程詩學”,圍繞生、欲、死三大主題,兼收基督教神學啓示、玄學派神秘主義、威爾士語七音詩與諧音律,以及凱爾特文化信仰中的德魯伊特遺風。他一生創造性地運用各種語詞手段,以雜糅的超現實主義風格,掀開英美詩歌史上新篇章。作為一代人叛逆的文化偶像,他像一顆流星劃過“冷戰”時代晦暗的天空,永不磨滅。
1952 年,詩人意外離世的前夕,選定意欲留世的91 首詩,編成本集。譯者海岸進行全麵修訂,補之前未譯介的三首長詩,構成這版全新注讀本。
【他人評薦】
狄蘭·托馬斯如今是詩歌史上的一大章節,更是詩歌史上一大個案史。——謝默斯·希尼
他是一位耀眼奪目、晦澀難懂的作傢,即便令人費解卻為人喜愛。——羅伯特·洛威爾
狄蘭·托馬斯以個性化的創作對抗全世界。——艾倫·金斯堡
##譯者的注釋不錯,補充瞭大量宗教、威爾士文化等方麵的信息,看得齣的確是下瞭功夫的研究者。狄蘭的詩意象雖繁密但其實比較集中,主題也無非是性、死亡、宇宙與神秘,多讀其實稍嫌重復,三十歲之後的詩境更開闊深沉。另外他的詩韻律鏗鏘極富特色,聽過其朗誦的音頻,有一種特殊的音樂性,無怪乎能開巡迴詩歌朗誦會。
評分##譯者真的已經很努力瞭!
評分##開口讀完瞭全書
評分##譯者真的已經很努力瞭!
評分##不要溫順地走進那個良宵。翻譯一般。
評分##意象繽紛。
評分##贊揚翻譯的努力,但…
評分讀完後,不要平靜地期盼黎明降臨: 譬如遊蕩喀喇昆侖山, 風中遠望她們, 你衣著粗陋,寒冷洗淬你的血脈, 觸及敬畏與悲壯之崇高平衡。 閉眸,期盼神聖黎明的到來; 睜目,睹視昏幽雪霧的消散。 此刻, 黑白未開的山榖間除瞭你一堆未燼篝火, 一切也都被照亮瞭。
評分##贊揚翻譯的努力,但…
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有