中国第一本从德文迻译的尼采原著,鲁迅嘱咐梵澄翻译并亲自校对;另收录梵澄节译尼采《人间的,太人间的》
##没看懂
评分##看不通,比查拉图斯特拉如是说难读,比文言文还晦涩
评分##出人意外的很多观点其实很直接而有用,例如疾病其实是一种心理上的兴奋剂。末尾强行对标元首减一星。
评分##看不通,比查拉图斯特拉如是说难读,比文言文还晦涩
评分##最喜欢的版本
评分##看不通,比查拉图斯特拉如是说难读,比文言文还晦涩
评分##“哲学,诚如我所了解而体验到的,便是高山与冰雪中自由的生活——即生存中一切新异底、疑惑底事物的探求,亦即至今为伦理所拘束的一切事物的研讨。”——严格来说,不是“自传”,是尼采的一些关乎出生的简短随笔,然后加上很多著作的解读文章,最后还收录了一些杂言,整本书挺繁杂的。许梵澄的翻译就是民国那股中文味,有些词句读起来不是很适应,除此之外应该挺好的,有些地方读不懂可能不是译者的错,是尼采的“艰深”。
评分##孤独且丰盈的内心世界
评分##没看懂
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有