《精神現象學》是西方哲學史上最重要的經典哲學著作之一,是黑格爾公開發錶的第一部哲學巨著,被譽為“黑格爾哲學的真正誕生地和秘密”(馬剋思語),亦是當代最受關注、最有影響力的黑格爾著作。
《精神現象學》新譯本首次完全基於黑格爾德語原文,積八年之功而完成。譯者畢業於北京大學( 哲學 學士、碩士)和德國圖賓根大學(哲學博士),現為北京大學哲學係教授,長期從事德國古典哲學 的研究和教學工作,不僅精通德語,對於黑格爾哲學更有深厚的理解把握。相比之前流行的産生於50多年前的舊譯本,新譯本準確可靠,文字平實通達而不失深邃,忠實地還原瞭黑格爾思想的原貌。
##翻譯五星!首先…黑格爾先生您和康德一樣絮叨囉嗦!其次…雖然看懂瞭您的思路 並理清瞭一條條交織的邏輯綫 但我也是真的快瘋瞭啊!!上一個摺磨我至如此痛苦的是康德那個可惡的老頭(bushi 最後…非常敬佩您 每過完一章都在費解您的大腦結構 您到底是何其有耐心將它們全數梳理齣來的?? 另外 作為一個非哲學專業 純屬業餘興趣 我再也不說自己喜歡哲學瞭!!以後再遇見裝逼宣稱自己熱愛哲學的文青 我絕對會將您的著作和康德的純批狠狠砸到他們臉上 古典哲學再見 我還是去啃德勒茲吧(╯‵□′)╯︵┻━┻
評分##六周的時間,筋疲力盡,還需要重讀無數遍
評分##1210,當當。
評分##一百塊錢....並不能讀懂
評分##專門選瞭評論說比較好讀的譯本,結果還是齣乎意料的繞,程度堪比《存在與時間》。 讀過康德叔本華,對“自在之物”,“意誌”有一些瞭解,讀黑格爾的“精神”還是有所不同,也真正理解瞭叔本華對同時期的黑格爾報以挖苦態度的原因。 黑格爾喜歡圓這個概念,喜歡循環,起點即終點,他將這個大象無形的“精神”故事化,加上敘述中不斷的從多角度,在我,自我,意識,自我意識等概念間頻繁切換,難免讀起來感覺發暈,實際上隻是繞。全書的整體論述,黑格爾也希望讀者能感受到各個章節循環,最後會到起點的意圖。 譯者序中提到,王賀版本的“共相”,當前版本譯為“普遍者”,這裏個人覺得“共相”明顯更好,呼應瞭佛學中的“共業”。 相比叔本華的通俗+廣闊,黑格爾的繞+循環,我還是喜歡囉嗦+剋製的康德。 有機會再讀其他譯本。
評分##翻譯五星!首先…黑格爾先生您和康德一樣絮叨囉嗦!其次…雖然看懂瞭您的思路 並理清瞭一條條交織的邏輯綫 但我也是真的快瘋瞭啊!!上一個摺磨我至如此痛苦的是康德那個可惡的老頭(bushi 最後…非常敬佩您 每過完一章都在費解您的大腦結構 您到底是何其有耐心將它們全數梳理齣來的?? 另外 作為一個非哲學專業 純屬業餘興趣 我再也不說自己喜歡哲學瞭!!以後再遇見裝逼宣稱自己熱愛哲學的文青 我絕對會將您的著作和康德的純批狠狠砸到他們臉上 古典哲學再見 我還是去啃德勒茲吧(╯‵□′)╯︵┻━┻
評分##看完啦!!太艱難瞭我
評分##1210,當當。
評分##1210,當當。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有