《精神現象學》是西方哲學史上最重要的經典哲學著作之一,是黑格爾公開發錶的第一部哲學巨著,被譽為“黑格爾哲學的真正誕生地和秘密”(馬剋思語),亦是當代最受關注、最有影響力的黑格爾著作。
《精神現象學》新譯本首次完全基於黑格爾德語原文,積八年之功而完成。譯者畢業於北京大學( 哲學 學士、碩士)和德國圖賓根大學(哲學博士),現為北京大學哲學係教授,長期從事德國古典哲學 的研究和教學工作,不僅精通德語,對於黑格爾哲學更有深厚的理解把握。相比之前流行的産生於50多年前的舊譯本,新譯本準確可靠,文字平實通達而不失深邃,忠實地還原瞭黑格爾思想的原貌。
##六星。馬主義者的主人姿態。我知道瞭什麼是自由,我知道瞭什麼叫“不要害怕去追求你想要的”。翻譯滿分。
評分##黑格爾集德國古典哲學之大成 而後人則抓住體係漏洞開始抨擊 但如同譯者在譯序中提及的 :偉大前輩的光輝成就對於後人往往意味著不可承受之重,後人為瞭凸顯自己的些許價值,最便捷的做法莫過於歪麯、醜化、謾罵或直接無視前輩的功績。比如,提到“體係”這個概念的時候,一定要給它貼上“固步自封”“僵死”“人為捏造”“教條主義”“扼殺自由和創造性”等等標簽,這樣,任何擅長瞎扯淡和鬍思亂想的人不僅擺脫瞭縝密思維的艱辛勞作,而且可以在“體係哲學傢”黑格爾麵前重新獲得深深的優越感,甚至可以居高臨下展露齣一絲施捨的好心,在黑格爾哲學裏麵妄自區分“活的東西”和“死的東西” 後人在我看來隻有少有的幾位大傢可以評價黑格爾(鬍塞爾 馬剋思 羅素)而其他的看客們 我隻能說 諸神混戰時 請抱緊腦袋的時候 也要捂住自己的嘴
評分##一百塊錢....並不能讀懂
評分##除宗教部分,為瞭寫論文還掃瞭一下絕對知識。至少在我看來,這是非常精確得當的翻譯。
評分##六星。馬主義者的主人姿態。我知道瞭什麼是自由,我知道瞭什麼叫“不要害怕去追求你想要的”。翻譯滿分。
評分##專門選瞭評論說比較好讀的譯本,結果還是齣乎意料的繞,程度堪比《存在與時間》。 讀過康德叔本華,對“自在之物”,“意誌”有一些瞭解,讀黑格爾的“精神”還是有所不同,也真正理解瞭叔本華對同時期的黑格爾報以挖苦態度的原因。 黑格爾喜歡圓這個概念,喜歡循環,起點即終點,他將這個大象無形的“精神”故事化,加上敘述中不斷的從多角度,在我,自我,意識,自我意識等概念間頻繁切換,難免讀起來感覺發暈,實際上隻是繞。全書的整體論述,黑格爾也希望讀者能感受到各個章節循環,最後會到起點的意圖。 譯者序中提到,王賀版本的“共相”,當前版本譯為“普遍者”,這裏個人覺得“共相”明顯更好,呼應瞭佛學中的“共業”。 相比叔本華的通俗+廣闊,黑格爾的繞+循環,我還是喜歡囉嗦+剋製的康德。 有機會再讀其他譯本。
評分##假期一個多月的時間都獻給瞭這本書,信息量很大以及黑格爾哲學特有的錶達方式,想要整體的把握住很難,其中有的章節的還需要再重新拿齣來仔細分析。對倫理、異化和啓濛分析很深刻,抽象的自身確定性和抽象的普遍著如何過渡到對方而揚起自身的片麵性。實體起初作為一個單純的自在體,一種純粹的否定性,精神分裂齣他的概念而同時保持在自身之內,而不斷在對立麵中認識到自己,最終意識到自己是全部實在而恢復到開端的單純性,這種純存在作為邏輯學的開端包含瞭自身中介的一切可能性。黑格爾哲學意味著傳統終結者,意味著一個時代的終結。此後的西方哲學傢已經不再能夠以這種傳統的形而上學方式寫作和錶達,而他們的哲學從某種視角來看最終都會迴到黑格爾。ps:黑格爾我滴超人
評分##翻譯五星!首先…黑格爾先生您和康德一樣絮叨囉嗦!其次…雖然看懂瞭您的思路 並理清瞭一條條交織的邏輯綫 但我也是真的快瘋瞭啊!!上一個摺磨我至如此痛苦的是康德那個可惡的老頭(bushi 最後…非常敬佩您 每過完一章都在費解您的大腦結構 您到底是何其有耐心將它們全數梳理齣來的?? 另外 作為一個非哲學專業 純屬業餘興趣 我再也不說自己喜歡哲學瞭!!以後再遇見裝逼宣稱自己熱愛哲學的文青 我絕對會將您的著作和康德的純批狠狠砸到他們臉上 古典哲學再見 我還是去啃德勒茲吧(╯‵□′)╯︵┻━┻
評分##我老實承認,我沒讀懂。大概的體會到瞭何謂概念及曆史的統一。把握到所謂精神的自在及自為的同一。黑格爾所謂的精神乃是一個自在體及自主體的統一,是貫穿瞭實體的主體,或即代指具有自由的人。初讀時,常有見木不見林之感,直到最後一章,黑格爾對精神之演進予以整體性的演述,則忽有豁然貫通之感。隻能說,老黑牛b
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有